top of page
IMG_7228.JPG

Синхронный перевод

Выполняется переводчиком сразу с одновременным прослушиванием переводимого текста, что позволяет экономить время, делает общение более динамичным и повышает статус мероприятия. Преимущества синхронного переводы перед остальными видами устного перевода: 1. Речь выступающего идет без перерывов, что позволяет экономить время, делает общение более динамичным, а восприятие речи — более живым и естественным. 2. Выступающий удерживает внимание аудитории, чувствует настроение и реакцию слушателей. 3. Время проведения мероприятия в два раза меньше, чем при использовании последовательного перевода. 4. Удобство для участников, так как речь переводчика не мешает воспринимать речь выступающего. 5. Возможность выполнять перевод одновременно на несколько языков. 5. Статус мероприятия повышается благодаря организации синхронного перевода.

Последовательный перевод

Осуществляется переводчиком после восприятия отрезка речи или уяснения мысли оратора, что позволяет выполнять его в движении, повышает мобильность мероприятия и предоставляет участникам дополнительное полезное время. Преимущества последовательного перевода перед другими видами устного перевода: 1. Не требуется дополнительное техническое оснащение, что повышает мобильность мероприятия. 2. Может осуществляться в движении (например, шефмонтаж на промышленных объектах, переговорах, при сопровождении делегаций). 3. У участников появляется дополнительное время, которое может быть полезно для обдумывания вопроса (например, на деловых переговорах).

1499680305_12173.jpg
YDWF4794.JPG
sustaj.webp

Шушутаж

Представляет собой нашептывание перевода одному-двум слушателям одновременно с речью говорящего. Шушутаж — это вид синхронного перевода, при котором специалист переводит 1–2 слушателям и только на один язык. Синхронный переводчик, находясь непосредственно рядом со слушателем, нашептывает ему перевод на ухо одновременно с речью говорящего. При переводе нашептыванием возникает ряд проблем, связанных с шумовым фактором и неизолированной рабочей средой, в которой приходится работать переводчику. Переводчик, возможно, своим голосом будет отвлекать других участников мероприятия или же не сможет слышать все, что говорит выступающий. Решению этих проблем будет способствовать использование мобильной системы для синхронного перевода типа «радиогид», которая предоставляет практически те же функции и возможности, что и кабина синхронного переводчика. Однако при таком синхронном переводе сам переводчик находится не в специальной кабине, а в зале, рядом со всеми участниками, кому адресован шушутаж. Переводчик тихо проговаривает перевод в микрофон-петличку или микрофон с оголовьем, а участники слышат голос переводчика через наушники.

Видеоудаленный перевод

Сочетает в себе преимущества традиционного устного перевода и технологичного формата онлайн-связи. Видеоудаленный перевод стремительно набирает популярность и становится востребованной услугой, а в ряде случаев — по-настоящему незаменимым решением. Отсутствие затрат на логистику, высокий уровень конфиденциальности, возможность записи и расшифровки конференции — далеко не полный перечень преимуществ этого современного и своевременного решения, которое широко применяется при проведении конференций, форумов, деловых встреч и других мероприятий различного масштаба. Эксперты Janus Worldwide уже реализовали множество проектов, в которых задействован видеоудаленный перевод.

YDWF4794.JPG

    ©2022 Astana Translations. Сайт создан на Wix.com

    bottom of page